这真的100%免费吗?
这个网站适合买不起 iPad 和应用程序,或买不起或无法使用其他电脑软件的人。我希望失语症的人能够在家中练习,而不只是用笔和纸,也不需要照顾者的帮助并且也不需要支付他们花不起的钱。我不赚取任何利润或收取任何费用。我是自愿提供编码和时间。如果这个网站帮助了您认识的人, 您或许可以考虑捐赠几块钱来保持它的运作。
失语症治疗任务。
网站特色
- 多种语言!阅读以下更多内容
- 词表基于难度(容易到难)或语义类别
- 难的词表真的很难!
- 如果想保存设置,请复制网址 — 网址包含设置,以便您可以将网址发给患者。
- 每个单词有两个图像,以避免简单词图关联(以随机方式)
- 我们为动词(一些)添加了动画
- 书面名字作业接受多个答案
- 匹配任务只允许一次尝试。这表示失语症的人不能随便猜正确答案,并避免强化错误的反应。
- 所有任务都有提示
设置的基本原理
您是如何选择目标词的?
研究显示出处理过的项目对对话的通用性(如1、2、3),但是处理过的项目对未处理过项目通用性的证据并不明显。(4 5)所以选择用于治疗的词是非常重要的1。我们是根据最实用和最常用来为这一网站选词。当然这也取决于什么词可以准确地由图片反映。
每个单词表大约有 40-50 个单词 (见下表) 。一些研究发现,患有严重失语症的人也可以从大量的治疗词中受益6,所以我觉得没有必要把单词列表中的单词数量限制在这个数字以下。
对于英语,我使用了 SUBTLEXUS 语料库,其中包含单词的语言频率等级。虽然它基于字幕,因此只是“电视”词汇,它可能比书面频率更能代表真实的对话。我排除了一些高频项目(例如“炸弹”)。因为它们在日常语言中不经常使用[希望如此]。对于颜色、服装和数字,我自己添加了相关的词。对于园艺,我从一本园艺书的全文中检索了频率最高的词。对于其他语言,在排除了与文化无关的概念后,单词大部分从英语单词中翻译而来。单词表根据每种语言的频率数据重新分组(见详情)。
提示层次结构(说出名字任务)
使用不断增加的提示层次结构。增加和减少提示似乎同样有效 (7 8 9)。使用的提示:”语义→句子→字母→音素→书面 “ 是松散地基于Abel et al. (2005) 和一般临床实践。
每种语言的详细信息
阿拉伯/العربية (2020)
英语/English (2013)
词汇和音频来自三个英语国家– 澳大利亚(我所在的国家)、美国和英国。基于不同的国家,同一图像可能有不同的英文名称,如“糖果”就有‘lollies’, ‘candy’ 或 ‘sweets’。区域应自动默认您所在的地区。如果有人有兴趣将材料改编为其他非英语国家的语言,我将非常高兴!
德语/Deutsch (2024)
Dorothea Peitz (M.Sc.)
Lehr- und Forschungslogopädin
Klinik für Neurologie
Uniklinik RWTH Aachen
LinkedIn
Lena Werner (B.Sc.)
Logopädin
RWTH Aachen University
Dr. rer. medic. Katja Hußmann
Klinik für Neurologie
Uniklinik RWTH Aachen
希腊语/Ελληνικά (2024)
中文 (2023)
感谢以下机构和人员为中文的改写所做的大量工作:
- Sajlia Jalil,领导樟宜综合医院言语病理学部门的团队
- Denise Lee 和 Chai Cai Ling,言语治疗师
- Telematics信托基金也通过创新拨款支持这项工作。
Wayne Huang, 言语病理学家, 提供了音素线索!
频率数据来自从事字幕工作的 Cai & Brysbaert (2010)。
挪威语/Norsk (Bokmål) (2025)
葡萄牙语/Português
欧洲/ (2020)
翻译由 José Grincho 鼎力完成。同时, 言语病理学家 Luísa Rezende、职业治疗师 Ana Tavares 和 José Fonseca 教授提供了支持和建议。
欧洲葡萄牙语频率数据来自 www.linguateca.pt
巴西语 (2021)
Dr Roxele Ribeiro Lima(失语症研究员)和 Marina Antoniazzi Mancini(言语病理学家)自愿花费很多修改巴西葡萄牙语并录制音频。
西班牙语/Español
欧洲/ (2021)
感谢Aitana Viejo Sánchez,她单枪匹马地将网站翻译成了西班牙语! Aitana是一名言语病理学家,正在西班牙奥维多大学攻读博士学位。她的研究重点是语用学和社会交流,失语症是她感兴趣的领域之一。
频率数据来自SUBTLEX-ESP (Cuetos, Glez-Nosti, Barbon & Brysbaert, 2011)
(2023)
土耳其语/Türkçe (2023)
乌尔都语/اُردُو (2022)
越南语/Tiếng Việt (2024)
常见问题
我能帮忙翻译吗?
我最终想提供最常见的20或30种语言(或更多!)。然而,对于志愿者和我来说,每一个都需要花大量的时间和精力 — 该网站使用了近 600 个目标词,每个目标词都需要检查文化相关性、翻译、句子和语义提示、音素提示、同音词列表以及其他对图片的适当反应。此外,还有数百个录音和最后是/否问题的翻译。
如果您认为您可以管理所有这些工作,我将很高兴您能够联系我。由于所涉及的时间(以及我在这个网站免费工作这种情况),在某个特定时间都只有几种语言在进行中。我更喜欢每种语言都有一个翻译团队,而不是一个人。每种语言还需要一位言语病理学家,他/她是母语人士并有失语症经验。
我可以为现有语言录制不同地区语言/口音吗?
可以!
说出图片名字任务可以“听到”我的病人吗?
不可以,这是唯一不能对响应提供反馈的任务。 公开来源的言语识别正变得越来越普遍,但对于失语症患者来说不足准确。
我可以下载是/否问题吗?
可以。有不同难度的问题。
可以下载词表和图片吗?
可以! 所有的图像都是公共领域。友情提醒 :虽然练习通用语言和词汇并没有错,但理想情况下,您的患者也应该拥有个性化的词汇表。这些词表有与他们的生活最相关的词。
参考
1. Conroy, P., Sage, K., & Ralph, M. L. (2009). Improved vocabulary production after naming therapy in aphasia: can gains in picture naming generalise to connected speech?. International Journal of Language & Communication Disorders, 44(6), 1036-1062.
2. Best, W., Grassly, J., Greenwood, A., Herbert, R., Hickin, J., & Howard, D. (2011). A controlled study of changes in conversation following aphasia therapy for anomia. Disability and rehabilitation, 33(3), 229-242.
3. Carragher, M., Conroy, P., Sage, K., and Wilkinson, R. (2012). Can impairment-focused therapy change the everyday conversations of people with aphasia? A review of the literature and future directions. Aphasiology, 26(7):895-916.
4. Nickels, L. (2002). Therapy for naming disorders: Revisiting, revising, and reviewing. Aphasiology, 16(10-11), 935-979.
5. Renvall, K., Nickels, L., & Davidson, B. (2013). Functionally relevant items in the treatment of aphasia (part I): Challenges for current practice. Aphasiology, 27(6), 636–650.
6. Snell, C., Sage, K., and Lambon Ralph, M. A. (2010). How many words should we provide in anomia therapy? a meta-analysis and a case series study. Aphasiology, 24(9):1064-1094.
7. Abel, S., Schultz, A., Radermacher, I., Willmes, K., and Huber, W. (2005). Decreasing and increasing cues in naming therapy for aphasia. Aphasiology, 19(9):831-848.
8. Conroy, P., Sage, K., and Lambon Ralph, M. A. (2009). The effects of decreasing and increasing cue therapy on improving naming speed and accuracy for verbs and nouns in aphasia. Aphasiology, 23(6):707-730.
9. Conroy, P., Sage, K., and Lambon Ralph, M. A. (2009). Errorless and errorful therapy for verb and noun naming in aphasia. Aphasiology, 23(11):1311-1337.