Evet! Bu site iPad ve uygulamaları almaya gücü yetmeyen veya diğer bilgisayar yazılımlarını almaya gücü yetmeyen veya bunları kullanamayanlar içindir. Afazisi olan kişilerin evde kalem ve kağıttan başka bir şey gerekmeden, bakıcıların yardımına ihtiyaç duymadan ve imkanlarını aşan paraları harcamadan pratik yapabilmelerini istiyorum. Bu işten herhangi bir kâr elde etmiyor ve herhangi bir ödeme almıyorum ve gönüllü olarak kodlama yapıp zaman ayırıyorum. Tanıdığınız birine yardımcı olduysa çalışmaya devam etmesi için mütevazı bir bağışta bulunmak isteyebilirsiniz
Melbourne, Avustralya'da bir konuşma terapistiyim ve La Trobe Üniversitesi'ndeki Afazi İyileştirme ve Rehabilitasyon CRE'de çalışıyorum.
Çalışmalarımı johnepierce.github.io adresinde okuyabilirsiniz.
Dr John E. Pierce
araştırmalarımTerapi uygulanan öğelerin konuşmaya genellenmesi çalışmalarda gösterilmiştir (örn. 1, 2, 3), ancak, terapi uygulanan öğelerin terapi uygulanmayan öğelere genellenmesine ilişkin kanıtlar umut verici değildir (örn. 4, 5). Bu nedenle terapi için seçilen kelimelerin son derece kullanışlı olması önemlidir1. Bu internet sitesi için kelimeler en işlevsel olacak şekilde sıklık sırasına göre seçilmiştir. Elbette bu durum hangi kelimelerin resimlerle doğru bir şekilde temsil edilebileceği ile sınırlıydı.
Her bir kelime listesinde yaklaşık 40-50 kelime vardır (aşağıdaki tabloya bakın). Şiddetli afazisi olan kişilerin bile çok sayıda terapi kelimesinden fayda sağlayabileceğini gösteren bazı çalışmalar vardır6, bu nedenle kelime listelerini bundan daha azıyla sınırlamaya gerek görmedim.
İngilizce için, kelimeler için sözel sıklık derecelendirmeleri içeren SUBTLEXUS külliyatını kullandım. Her ne kadar altyazılara dayansa ve bu nedenle sadece "TV" kelime dağarcığı olsa da muhtemelen gerçek sözlü iletişimi yazılı sıklıktan daha iyi temsil etmektedir. Günlük dilde [umarım] sıklıkla kullanılmadığı için hariç tuttuğum yüksek sıklığa sahip bazı öğeler (örneğin "bomba") vardı. Renk, kıyafet ve sayılar için ilgili kelimeleri kendim ekledim ve bahçe işleri için bir bahçe işleri kitabının tam metninden en yüksek sıklıktaki kelimeleri aldım.
Diğer diller için kelimeler, kültürel olarak alakasız kavramlar çıkarıldıktan sonra büyük ölçüde İngilizce kelimelerden çevrilmiş ve kelime listeleri her dil için sıklık verilerine göre yeniden gruplandırılmıştır (Ayrıntılara bakın).
Artan bir ipucu verme hiyerarşisi kullanılır. Artan ve azalan ipuçlarının eşit derecede etkili olduğu görülmektedir (7 8 9). Kullanılan ipuçları (anlamsal → cümle → harf → fonemik → yazılı) Abel ve arkadaşlarına (2005) ve genel klinik uygulamalara dayanmaktadır.
Kelime dağarcığı ve sesler İngilizce konuşulan üç ülkeye özgüdür: Avustralya (benim bulunduğum yer), ABD ve İngiltere. Örneğin, aynı görüntü bölgeye bağlı olarak "lollies", "candy" veya "sweets" kelimeleriyle gösterilir. Bölge için varsayılan olarak otomatik şekilde konumunuz ayarlanır. Materyalleri İngilizce konuşulan diğer ülkelere uyarlamakla ilgilenen kişiler benimle iletişime geçerse memnun olurum!
Avrupa (2020)
Çeviri José Grincho tarafından büyük bir emekle tamamlanırken, Konuşma Terapisti Luísa Rezende, Mesleki Terapist Ana Tavares ve Profesör José Fonseca destek ve tavsiyelerde bulundu.
Sıklık verileri Avrupa Portekizcesine özgüdür ve www.linguateca.pt adresinden alınmıştır.
Brezilya (2021)
Dr. Roxele Ribeiro Lima (afazi araştırmacısı) ve Marina Antoniazzi Mancini (konuşma terapisti) Brezilya Portekizcesine uyarlamak ve ses kaydı yapmak için saatlerce gönüllü olarak çalıştılar.
Avrupa (2021)
Siteyi tek başına İspanyolca'ya çeviren Aitana Viejo Sánchez'e minnettarım! Aitana, İspanya'daki Oviedo Üniversitesi'nde doktora yapmakta olan bir konuşma terapistidir. Araştırmaları pragmatik ve sosyal iletişim üzerine odaklanmakta ve ilgi alanlarından biri de afazi.
SUBTLEX-ESP'den sıklık bilgileri (Cuetos, Glez-Nosti, Barbon & Brysbaert, 2011)
Latin Amerika (2023)
Web sitesinin Türkçe'ye çevrilmesi sürecindeki özverili çalışmaları için Sayın Memik Yıldız ve Dr. Özlem Oğuz'a çok teşekkür ederiz. Emekleri sayesinde Türkçe konuşucuları da siteden faydalanabilecektir.
Frekans verileri, 824.2 milyonluk alt metin içinden 4.3 milyon benzersiz kelimeden oluşan bir veritabanı kullanılarak oluşturulmuştur.
Nihayetinde, en yaygın yirmi veya otuz dili (veya daha fazlasını!) sunmak istiyorum. Ancak, her biri hem gönüllüler hem de benim için çok fazla zaman ve çaba gerektiriyor - sitede yaklaşık 600 hedef kelime kullanılıyor ve her birinin kültürel uygunluğunun kontrolü, bir çeviri, bir cümle ve anlamsal ipucu, bir fonemik ipucu, sesteş kelimeler listesi ve resimlere uygun diğer yanıtlar gerekiyor. Daha sonra, yüzlerce ses kaydı ve son olarak evet/hayır sorularının çevirisi gerekiyor.
Eğer tüm bu işlerin üstesinden gelebileceğinizi düşünüyorsanız benimle iletişime geçmenizden mutluluk duyarım. Çok zaman aldığı için (ve bu internet sitesi üzerinde ücretsiz olarak çalıştığım için), aynı anda sadece birkaç dilde çalışmalar yürütülüyor. Her dil için tek bir kişi yerine çevirmenlerden oluşan bir ekip kurmayı tercih ediyorum. Ayrıca her bir dil için afazi konusunda deneyimli ve bu dil ana dili olan bir konuşma terapistine ihtiyacı var.
Elbette, çok güzel olur!
Hayır, bu, yanıtlar hakkında geri bildirim veremeyen tek görevdir. Açık kaynaklı konuşma tanıma gittikçe daha yaygınlaşıyor, ancak konuşma veya dil bozukluğu olan kişiler için daha doğruluğu düşük seviyede.
Evet. Çeşitli zorluk derecelerine sahip sorular bulunmaktadır.
Evet. Resimlerin hepsi açık kaynaklıdır. Yine de dostça bir hatırlatma: genel dil ve kelime dağarcığı pratiği yapmakta yanlış bir şey olmasa da hastanızın ideal olarak kişiselleştirilmiş kelime listeleri olması da gerekir. Bu listeler onların hayatlarıyla en ilgili kelimeleri içermelidir.