Sim a 100%! É para aqueles que não podem ter um iPad e Apps especializadas, ou que não podem ter os Programas disponíveis para computador. Agradeço todos os donativos para que se possam pagar os custos relacionados com a infraestrutura necessária 🙏🏻 (Eu não lucro nada, nem aceito nenhum pagamento para mim próprio). Toda a programação e o meu tempo são oferecidos gratuitamente. Quero que as pessoas com afasia possam praticar em casa com algo mais do que uma folha de papel e uma caneta, sem necessitarem de assistência de um cuidador e sem gastar dinheiro.
Sou Terapeuta da Fala em Melbourne na Australia. Trabalho em
reabilitação e estou fazendo o Doutorado [PhD] no Centro de Excelência
em Pesquisa em Reabilitação e Recuperação de Afasia (Aphasia CRE)
Universidade de La Trobe.
Você pode ler sobre o meu trabalho em johnepierce.github.io
Dr John E. Pierce
my researchExiste alguma evidência (1 2 3) de generalização dos estímulos usados em tratamento na conversação, mas o mesmo não se verifica(e.g. 4 5) na generalização para elementos não utilizados. É muito importante que as palavras escolhidas sejam úteis e relevantes para o contexto do paciente1. As palavras deste sítio na Internet são escolhidas com base na sua frequência e na sua função na prática. A única limitação é que cada palavra tem de poder ser representada por uma imagem inequívoca.
Cada lista de palavras tem cerca de 40 a 50 palavras (ver tabela). Existem estudos que defendem que pessoas com um alto grau de afasia podem beneficiar de um tratamento com um número elevado de palavras6, por isso não vi a necessidade de limitar o número de palavras nas listas apresentadas para além do já referido.
Na versão em Inglês utilizei o corpus SUBTLEXUS que contém dados das frequências verbais de cada palavra. Embora seja baseado em legendas de filmes e, por isso, ser predominantemente vocabulário da televisão, é muito provávelmente mais representativo da comunicação corrente que corpus com dados de frequências escrita. Algumas palavras com frequência alta (e.g. "bomba") foram excluídas por não serem [espera-se] utilizadas frequentemente na linguagem corrente. Para cor, roupa e números, adicionei as palavras mais relevantes com base na minha experiência, e para jardinagem utilizei as palavras mais frequentes num livro da especialidade.
Para as outras línguas, as palavras foram traduzidas a partir das palavras Inglesas excluindo o que não é culturalmente relevante e as listas de palavras foram agrupadas segundo os dados de frequencias para cada língua (Ver detalhes).
As ajudas estão organizadas numa hierarquia crescente [de complexidade]. A eficácia das pistas parece ser independente do posicionamento heirárquico (7 8 9). As pistas utilizadas (semantica → frase → letra → fonema → escrita) têm como base Abel et al. (2005) e a prática clínica.
Vocabulary and audio are specific to three English-speaking countries – Australia (my location), the USA and England. For example, the same image is depicted as ‘lollies’, ‘candy’ or ‘sweets’ depending on the region. The region should default to your location automatically. I am happy to hear from people interested in adapting materials to other English-speaking countries!
Português Europeu (2020)
A tradução para Português foi realizada pelo José Grincho com o suporte da Ana Tavares [Occupational Therapist MSc, Escola Superior de Saúde de Alcoitão], da Luísa Rezende [Speech and Language Therapist MSc, Escola Superior de Saúde de Alcoitão] e do José Fonseca [Speech and Language Therapist at Language Research Laboratory of the Lisbon School of Medicine; Professor of Aphasia at School of Health at Setubal's Polytechcnic and Alcoitão School of Health; Researcher at Institute of Molecular Medicine João Lobo Antunes].
Dados sobre a frequência da utilização das palavras na língua portuguesa foram obtidos de www.linguateca.pt
Português do Brasil (2021)
A Dra. Roxele Ribeiro Lima (pesquisadora na área de afasia) e Marina Antoniazzi Mancini (fonoaudióloga) se voluntariaram por muitas horas para adaptar o programa para o Português Brasileiro e também realizar a gravação de áudio.
Português Europeu (2021)
Os dados sobre a frequência de uso de palavras na língua espanhola foram obtidos em SUBTLEX-ESP (Cuetos, Glez-Nosti, Barbon & Brysbaert, 2011)
(2023)
Em princípio, gostaria de disponibilizar as vinte ou trinta línguas mais utilizadas (ou talvez mais ainda!). No entanto, cada uma requer um grande investimento de tempo e trabalho dos voluntários envolvidos e de mim próprio – o sítio usa cerca de 600 palavras, e cada uma necessita de ser validada em relação à sua relevância cultural, à tradução, à ajuda numa frase, à ajuda semantica, à ajuda fonética, à ajuda lista de homófones e de outras respostas adequadas a cada imagem; depois, existem centenas de gravações audio a efetuar e a tradução das perguntas sim/não.
Se pensa que se pode comprometer com todo este trabalho, será um prazer colaborar consigo. Como a exigência de tempo é importante (e eu trabalho gratuitamente para este projeto no meu tempo livre), só um número restrito de línguas pode ser considerada a cada momento. Eu prefiro uma equipa de tradutores a uma só pessoa. Cada língua necessita do apoio de um terapeuta da fala nativo com alguma experiência com afasia.
Sim!
Não. Esta é a única atividade que não dá 'feedback'. O reconhecimento vocal no universo 'open source' está em pleno desenvolvimento e é cada vez mais uma opção, mas não tenho tido tempo de o programar.
É claro que sim, mas não são o meu melhor trabalho. Estão disponíveis perguntas simples sim/não (algumas com o oposto e outras não), perguntas comparativas (e.g. X é maior que Y?), e perguntas passivas.
Sim. As imagens são todas classificadas como domínio público. Permita-me um conselho de amigo: não há nenhum mal, antes pelo contrário, em praticar a língua e o vocabulário em geral; no entanto, o ideal para o paciente é também ter listas personalizadas - estas devem ter as palavras mais relevantes para a vida do paciente.